问题编号:11946   浏览人次:871   回答:1   顶:0   踩:0
收藏 分享链接:
解答状态:待完善    评论状态: 可以

程焕福 (2014-12-05提问)

孙老师:我阅读了《二语习得重点问题研究》由你主笔的第四章“石化现象”和第五章朱美慧主笔的“语言迁移”,想就语际词义迁移与词义石化进行实证研究。不知这方面研究是否在学界具有可接受性?我的思路: 1、理论:英汉属于不同形式的语系,成人二语习得的早期与一语儿童一样以形式为主,必须从零开始;语际就形式而言不存在迁移现象。在形式习得过程中要经历语音、正字等方面组块化(chunking),同时会遭遇形式相似性的困惑和混淆(Laufer),如:considerate, considerable; addition, addiction,但是这些困难一般都是言内和词内因素所致。发生迁移的语义/概念才是一语与二语的接口。Hulstijin和Tangelder研究结果表明:词汇习得后期以意义为主,但是无论对英语本族语者还是高水平的二语学习者来说,词汇的意义相似性都比形式相似造成的干扰多,词义内化更为困难,语义处理始终是词汇习得的最大挑战。而且,二语的形式规则是有限的,但词汇词义习得基本随着人生没有止境。二语学习者在学习词义时不但面对词义间微妙相似性的区分,还要克服成人根深蒂固的母语概念的干扰。一旦二语词汇意义无法重建或重组,渗透其中的母语概念将石化。如:“问题”与英语question, problem;“练习”与exercise, practice。 2、课题:本研究试图参照Jiang(2002, 2004a)的工具,即英语中有些成对词的相应的汉语只有一个,如safe, secure的汉语都是“安全”,但学习者往往难以区分。通过四组不同英语水平的学习者(过专英四、过专英8、研究生二年级、有一定教龄的英语老师)完成选词填空,测试结果与美国本族语大学二年级学生对比来检验这些假设:在课堂教学环境下的学习者词义的理解和使用是借助母语?词义的理解不一定保证词汇的正确使用?这些高级学习者词义掌握已经固化了吗?敬请孙老师指点!

孙海洋 2014-12-06

感谢程老师的问题让我重新回顾并梳理了一下写那篇综述时的思路!仔细读完您的问题,发现您想做的研究主要是语言迁移、具体来讲是概念迁移的问题而不是石化或固化的问题,而我那篇综述是有关石化和固化的回顾和评述,我本人也没有做过迁移方面的研究,所以可能对您这个问题提供不了指导性的意见,这点还望理解哈。我读过的外国研究者做的石化或固化方面的实证研究大都是跟踪调查长期居住在目的语国家(有些长达十几年)的subjects在某些语言形式方面无法改变和进步的用法;国内的实证研究大都针对中高水平学习者,研究一般持续至少一学期,用那些通过人为教学干预也无法改变的错误的语言用法来验证固化现象的存在。关于迁移理论,Odlin(1989,2005)的书和文章中有比较详细的介绍,您可以仔细查阅一下,确定您到底是想做词汇迁移还是概念迁移(从您的描述中可以看出您还不太确定),然后再设计实验。您现在的实验设计中的4组被试,我不太清楚他们代表的是哪些不同水平,他们应该都是中高水平的,可是他们之间的水平差异如何界定?既然是不同水平,应该包含高、中、低三个水平的被试。还有您的假设来自哪里,有没有依据,这些假设是否能通过您的实验设计来验证等,这些问题都需要您再去仔细地阅读相关文献。祝研究顺利!
现有0条回复     顶:0   踩:0