待完善问题

问答编号:16267
回答:1
浏览人次:368
顶: 1
踩: 0
Q: 老师您好,我是学生,想研究《额尔古纳河右岸》的少数民族意象或少数民族文化的英译,这两个方面的研究还是很多的,不知道什么理论比较新,谢谢老师。
A: 您好,这个题目还是很有意义的,在中国文学“走出去”与民族……
王思华  提问于2016-03-26.
问答编号:16239
回答:1
浏览人次:407
顶: 1
踩: 0
Q: 王老师,您好!非常感谢您之前两次的回答。现在我在做的是译者的情感指纹,已经做了情感词的分布、强度和情感流动,但是现在遇到了瓶颈,就是不能接下来进行进一步的创新,您有哪些好的建议吗? 谢谢!
A: 老师您好!因为从您的概括性描述中不太了解您的具体研究情况,所以不知该从何建议起。……
王思华  提问于2016-03-10.
问答编号:14055
回答:1
浏览人次:724
顶: 1
踩: 0
Q: 王老师您好,最近我对译者风格和译者情感指纹比较感兴趣,除了现在大部分的通过语料库的方法以外还有其他的角度和方法来研究这两个问题吗?
A: 王老师您好,感谢您的提问。这方面目前主要还是借助语料库来做,因为我们很难通过几个……
王思华  提问于2015-06-25.
问答编号:13773
回答:1
浏览人次:456
顶: 1
踩: 0
Q: 翻译教学研究如何写出新意?
A: 翻译教学研究角度有很多,如翻译能力的定量或定性研究,或从认知的角度通过实验法,探……
向群飞  提问于2015-05-28.
问答编号:13360
回答:1
浏览人次:661
顶: 1
踩: 0
Q: 老师,您好 我现在刚刚接触译者情感方面的研究,这样的研究可以从哪些方面入手?用什么样的方法和理论呢?主要是想研究在翻译的过程中译者对原文的情感表达有哪些影响?比如,原文的词汇很消极,译者却采用了中性的词来翻译,类似这样的研究。辛苦了,谢谢您!
A: 王老师您好,这个话题很有意义,其理论和方法都多样,翻译文体学、翻译社会学、认知等……
王思华  提问于2015-04-09.
问答编号:13005
回答:2
浏览人次:703
顶: 1
踩: 0
Q: 请王老师推荐一下翻译方面的经典书目和文章,并介绍一下翻译领域的前沿动态。谢谢!
A: Thank you very much! Miss Wang.
李艳艳  提问于2015-03-13.
问答编号:11874
回答:2
浏览人次:720
顶: 1
踩: 0
Q: 旅游翻译研究是否已经过时?
A: 其实旅游翻译可以基于语料库对比,平行语料库和对比语料库,前者探究旅游翻译的翻译过……
丁丁  提问于2014-11-26.
问答编号:11872
回答:1
浏览人次:759
顶: 1
踩: 0
Q: 汉、英翻译研究类的文章如何做好做深?
A: 这其实也涉及到一个翻译方向的选择问题。在国外,翻译研究者针对二语译为母语的研究较……
丁丁  提问于2014-11-26.
问答编号:9700
回答:2
浏览人次:1250
顶: 1
踩: 0
Q: 王老师,您好! 我是一名高职院校的老师, 主要教授专门用途英语,如商务英语和金融英语。我本人对翻译方向较感兴趣,我想问您如何将二者(专门用途英语和翻译)结合起来做些研究呢?有哪些领域可以尝试?
A: ESP和翻译研究的接口是当前国际翻译教学研究领域比较有前途的一个方向,值得探索。……
李宏  提问于2014-04-06.
问答编号:9549
回答:2
浏览人次:898
顶: 1
踩: 0
Q: 老师您好!请问能推荐关于翻译研究方法的书籍吗?或者体现翻译研究方法的经典文献。谢谢!
A: 您好,翻译研究的方法很多,根据不同的领域和目的各有不同。比如,如果做翻译史研究的……
hellocaixia  提问于2014-03-21.
问答编号:9474
回答:3
浏览人次:864
顶: 1
踩: 0
Q: 我们家乡是武术之乡,我想搞一些武术文化的翻译相关研究,我查了一些知网的文章,好多都大同小异,大部分都关于武术术语的翻译,而且搞体育研究的也在研究,搞翻译研究的也在研究,传播学研究的也在研究。不知道圈内哪位达人或专家有没有最前沿的相关研究,最好是结合其他哪个领域来研究武术文化翻译,是否可以给出一些建议,非常感谢。
A: 张明玺老师是河南农业大学外国语大学的副教授,又是来自中国太极拳故里温县陈家沟,很……
刘建怀  提问于2014-03-14.
问答编号:8682
回答:3
浏览人次:950
顶: 1
踩: 0
Q: 如何把翻译理论与教学实践相结合?
A: 前几年的研究表明,虽然翻译研究越来越多,但是高校的翻译教师未能把研究成果应用于课……
丁丁  提问于2013-12-26.
问答编号:8424
回答:3
浏览人次:942
顶: 1
踩: 0
Q: 为什么严复要在他的翻译标准中加上一个“雅”字?应该怎样理解这个“雅”字对非文学翻译的指导意义?
A: 非文学翻译与文学翻译在语言上,个人认为区别不大,非文学翻译的语言也可以是文学的。……
杨丽雯  提问于2013-11-19.
问答编号:8243
回答:3
浏览人次:936
顶: 1
踩: 0
Q: 随着中国综合国力的增强,中华文化“走出去”成为提升国家文化软实力的战略举措。作为一名英语学习者来说,深感当代语境下推进中华文化的翻译与传播的重要性。翻译工作者,不能仅仅只了解语言现象,更要掌握语言所承载的历史文化。中医,作为中国传统文化的重要组成部分,历史悠久,独具特色。由于中医所包含独特的文化底蕴、哲学思想,中医相关的翻译,便很难界定。中医的大量文献资料涉及古籍,遣词成篇具有浓厚的传统文化色彩;然而,它又属于医学范畴,具有科学客观的性质,偏向科技翻译。在翻译时,我们应该如何平衡这两者间的关系,最大程度地忠实原文呢?由于中西方文化和思维方式的差异,中医文献与英文在构篇成句有很大的不同,在翻译中……
A: 总的来说,通过翻译进行文化输出的过程,内容上一定是尽量多的保留中国文化元素,使用……
杨丽雯  提问于2013-10-29.
问答编号:8172
回答:1
浏览人次:823
顶: 1
踩: 0
Q: 许渊冲老师的诗歌翻译理论中的“创造美”是否适应中国诗歌翻译?它与庞德的意境论及其对中国诗歌的创译有何相似及不同之处?
A: 请各位研究诗歌翻译的老师发表见解
张贤如  提问于2013-10-24.
问答编号:7645
回答:2
浏览人次:1108
顶: 1
踩: 0
Q: 请学术大咖分享一下学术研究路径和历程: 作为学术新手,更快进入研究大门的路径到底是以面向课题/项目的模式好,还是面向理论的模式好。我的意思是,是追综自己感兴趣的课题,然后从读文献中发掘背后的理论,两者结合(这类似于追踪最新期刊文献);还是从阅读理论开始,再寻找能研究的对象好呢(这类似于阅读相关领域理论著作)? 前者遇到的困惑是难以找到比较新的理论或者难以深入下去,况且可能同时存在几个感兴趣的topic,时间精力不允许多方出击。而后者的困惑是可能无法找到合适的研究对象,或者即便找到了也发现研究课题已有大量成果。 请大师从翻译学的角度给出一些建议,非常感谢。
A: 这个问题很难回答,因为我们对一些基本概念的理解可能就不一样,比如什么是理论,什么……
荣觅  提问于2013-09-24.
问答编号:7499
回答:1
浏览人次:1080
顶: 1
踩: 0
Q: 我想知道译介学和翻译学,这两种学科是否是一码事,有何不同。谢谢
A: 译介学的概念是中国大陆某些学者提出的,并非一个独立的学科,可以把它看做一种研究讨……
刘建怀  提问于2013-09-06;修改于2013-12-03.
问答编号:6029
回答:3
浏览人次:1250
顶: 1
踩: 0
Q: 这是一个关于文化对外传播和翻译的关系的问题。地区文化对外传播现在正受到各个地方的重视,虽然各地文化特色不同,但通过文化对外传播,每个地区的形象啊还是影响力就会提高。但文化对外传播离不开翻译这一途径,那么如何通过翻译实现文化的对外传播,或者文化对外传播,翻译应该注意什么,也就是跨文化传播和翻译的关系到底如何?如果有研究跨文化传播学的老师或研究跨文化翻译的老师或教授,帮忙指点迷津。不胜感激!
A: 其实我不知道理解刘老师的问题对不对,仅参与讨论哈。 文化对外传播这一点现在非常热……
刘建怀  提问于2013-07-21;修改于2013-08-15.
问答编号:1199
回答:1
浏览人次:1739
顶: 1
踩: 0
Q: 是否可以推荐一些较好的翻译练习材料?
A: 这取决于你想练习的翻译主题。翻译材料不存在优劣,坚持勤加练习,翻译的语感会越来越……
spring  提问于2013-04-19.
问答编号:1042
回答:2
浏览人次:1765
顶: 1
踩: 0
Q: 有什么提高翻译能力的书推荐吗?谢谢
A: 外语教学与研究出版社出版了一系列翻译类图书,如此网页上的图书http://www……
wanjl  提问于2013-04-17.