刊 名：Babel: International Journal of Translation
语 种： English or French.（Contributions are written in English and French and occasionally in German, Spanish and Russian.）
通信地址： John Benjamins Publishing Company P.O.Box 36224, NL-1020 ME Amsterdam, The Netherlands （Tel: +31-(0)20-6304747 Fax: +31-(0)20-6739773）
IBR/IBZ, INIST, Linguistic Bibliography/Bibliographie Linguistique, LLBA, MLA Bibliography, European Reference Index for the Humanities, Translation Studies Bibliography, Scopus, and in the following Thomson Reuters (ISI) services: Arts and Humanities Citation Index, Social Sciences Citation Index, Social Scisearch, Journals Citation Reports/Social Sciences Edition, Current Contents/Social and Behavioral Sciences, Current Contents/Arts & Humanities
Babel is a scholarly journal designed primarily for translators and interpreters, yet of interest also for the nonspecialist concerned with current issues and events in the field of translation. Babel includes articles on translation theory and practice, as well as discussions of the legal, financial and social aspects of the translator’s profession; it reports on new methods of translating, such as machine-aided translation, the use of computerized dictionaries or word banks; in each issue special sections on "Literary Translation" and "The Life of FIT". An established publication, Babel will appeal to all those who make translation their business and research. Babel is published for the International Federation of Translators (FIT).
Contributions should preferably be in English or French. If you are not a native speaker it is advisable to have your text checked by a native speaker before submission. Articles in Spanish, German or Russian will also be considered.
Spelling in papers in English should be British English or American English consistently.
Manuscripts, of not more than 9,000 words, should be submitted in duplicate.
All pages should be numbered consecutively and typed on one side only.
Submissions will not be returned; the author should keep a complete copy of the manuscript.
The first page should contain the title; the name, affiliation and address of each author; a self-contained abstracts (150-200 words) and a list of keywords in English and French. For abstracts in French, the Editors may assist upon request.
Authors are responsible for observing the laws of copyright when quoting or reproducing material. The copyright of articles published in Babel is held by the FIT.
When submitting the final manuscript please make sure that you provide the following:
final versions of the file(s)
identical hard copy or a PDF file with embedded fonts, showing all special characters as they should be printed.
Hard copy and electronic files
Hard copy: Please provide hard copy or a PDF file with embedded fonts. During the production process the hard copy or PDF are referenced by the typesetter and is of great help to solve problems in the files, such as conversion errors, distorted tables, lost graphs, etc.
Electronic files: Please make sure that you supply all text and graphic files of the final version of the manuscript. Please delete any personal comments so that these cannot mistakenly be typeset, and check that all files are readable.
File naming conventions: When naming your file please use a clear and consistent file naming convention. We suggest the following: use the first three characters of your own surname; if your name is Johnson, the files should be named JOH.DOC, if further divided into chapters JOH1.DOC, JOH2.DOC. Figures can be named as follows JOH1.EPS, JOH2.EPS, etc. Please write the file names on the corresponding hard copy. This naming convention is particularly important when submitting for collective volumes.
Please write the file names down on the corresponding hard copy.
Software: Files in Word are preferred, but our typesetters can convert almost anything.
If, for some reason, a different format is required than supplied, we will contact you.
Graphic files: Please supply Figures and Plates as Encapsulated Postscript (EPS) or Tagged Image File Format (TIFF) conversion in addition to the source files. Please ensure the resolution is fit for print media, preferably 300 dpi.
Our typesetters will do the final formatting of your document. However, some of the text enhancement cannot be done automatically and therefore we kindly ask you to carefully observe the following style.
Please use a minimum of page settings. The preferred setting is 12 pt Times New Roman, double line spacing, on 13 x 22 cm (5" x 8.6") text area. With this setting the ratio manuscript to typeset pages is roughly 2:1. The only relevant codes are those pertaining to font enhancements (italics, bold, caps, small caps, etc.), punctuation, and the format of the references. Whatever formatting or style conventions you use, please be consistent.
Please do not use right-hand justification or automatic hyphenation.
Please use Unicode fonts for special characters or supply the required TrueType or PostScript Type 1 fonts with your submission. For texts including examples or fragments in Arabic, Chinese, Japanese, or Korean this is required. Otherwise, any symbols or visual aspects that you cannot produce in electronic form should be marked clearly in red on the manuscript. If a symbol occurs frequently you can use an alternative symbol (e.g. AT # $ %) and enclose a list of these with their correct transcription.
Tables, figures and plates
Tables and figures should be numbered consecutively and provided with concise captions (max. 240 characters).
All figures and tables should be referenced in the text, e.g. (see Figure 5). Please do not use relative indicators such as “see the table below”, or “in this table: ...”.
If the table or figure is not enclosed in the text file, please indicate the preferred position of the table or figure in the text by inserting a line “AT AT Insert (file name) here” at the appropriate position. It will be placed either at the top or the bottom of the page on which it is mentioned, or on the following page.
The book will be printed in black & white. Please make sure any illustrations are still meaningful when printed in black & white.
All tables, plates, and figures eventually have to fit the following text area, either portrait or landscape: 12 cm x 20 cm at 8 pt minimum.
Notes in tables and figures should not be regular endnotes. Please use a table note or a figure note as in the example below. Standard note indicators in tables are *, **, †, ‡. The note itself is then inserted directly below the table/figure.
In tables, keep shading to a functional minimum and for individual cells only, not for entire rows or columns.
Please do not include running heads in your article. In case of a long title, please suggest a short one for the running head (max.55 characters) on the title page of your manuscript.
Emphasis and foreign words
Use italics for foreign words, highlighting, and emphasis. Bold should be used only for highlighting within italics and for headings. Please refrain from the use of FULL CAPS (except for focal stress and abbreviations) and underlining (except for highlighting within examples, as an alternative for boldface).
Please transliterate into English any examples from languages that use a non-Latin script, using the appropriate transliteration system (ISO or LOC).
Chapters and headings
Chapters or articles should be reasonably divided into sections and, if necessary, into subsections. Please mark the hierarchy of subheadings as follows:
Heading A = bold, two lines space above and one line space below.
Heading B = italics, one line space above and one line space below.
Heading C = italics, one line space above, text on new line
Heading D = italics, one line space above; period; run on text.
Text quotations in the main text should be given in double quotation marks. Quotations longer than 3 lines should have a blank line above and below and a left indent, without quotation marks, and with the appropriate reference to the source.
Listings: Should not be indented. If numbered, please number as follows:
1. ..................... or a. .......................
2. ..................... or b. .......................
Listings that run on with the main text should be numbered in parentheses: (1).............., (2)............., etc.
Examples and glosses
Examples should be numbered with Arabic numerals (1,2,3, etc.) in parentheses.
Examples in languages other than the language in which your contribution is written should be in italics with an approximate translation. Between the original and the translation, glosses can be added. This interlinear gloss gets no punctuation and no highlighting. For the abbreviations in the interlinear gloss, CAPS or SMALL CAPS can be used, which will be converted to small caps by our typesetters in final formatting.
Please note that lines 1 and 2 are lined up through the use of spaces: it is essential that the number of elements in lines 1 and 2 match. If two words in the example correspond to one word in the gloss use a full stop to glue the two together (2a). Morphemes are seperated by hyphens (1, 2b).
Every next level in the example gets one indent/tab.
(1) Kare wa besutoseraa o takusan kaite-iru.
he TOP best-seller ACC many write-PERF
“He has written many best-sellers.’”
(2) a. Jan houdt van Marie.
Jan loves Marie
“Jan loves Marie.”
b. Ed en Floor gaan samen-wonen.
Ed and Floor go together-live.INF
“Ed and Floor are going to live together.”
Notes should be kept to a minimum. Note indicators in the text should appear at the end of sentences and follow punctuation marks.
It is essential that the references are formatted to the specifications given in these guidelines, as these cannot be formatted automatically. This book series uses the ‘Author-Date’ style as described in The Chicago Manual of Style (16th ed.).
References in the text: These should be as precise as possible, giving page references where necessary; for example (Clahsen 1991, 252) or: as in Brown et al. (1991, 252). All references in the text should appear in the references section.
References section: References should be listed first alphabetically and then chronologically. The section should include all (and only!) references that are actually mentioned in the text.
A note on capitalization in titles. For titles in English, CMS uses headline-style capitalization. In titles and subtitles, capitalize the first and last words, and all other major words (nouns, pronouns, verbs, adjectives, adverbs, some conjunctions). Do not capitalize articles; prepositions (unless used adverbially or adjectivally, or as part of a Latin expression used adverbially or adjectivally); the conjunctions and, but, for, or, nor; to as part of an infinitive; as in any grammatical function; parts of proper names that would be lower case in normal text; the second part of a species name. For more details and examples, consult the Chicago Manual of Style. For any other languages, and English translations of titles given in square brackets, CMS uses sentence-style capitalization: capitalization as in normal prose, i.e., the first word in the title, the subtitle, and any proper names or other words normally given initial capitals in the language in question.
Görlach, Manfred. 2003. English Words Abroad. Amsterdam: John Benjamins. total number of pages.
Spear, Norman E., and Ralph R. Miller (eds). 1981. Information Processing in Animals: Memory Mechanisms. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum. total number of pages.
Article (in book):
Adams, Clare A., and Anthony Dickinson. 1981. “Actions and Habits: Variation in Associative Representation during Instrumental Learning.” In Information Processing in Animals: Memory Mechanisms, ed. by Norman E. Spear, and Ralph R. Miller, 143–186. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Article (in journal):
Claes, Jeroen, and Luis A. Ortiz López. 2011. “Restricciones pragmáticas y sociales en la expresión de futuridad en el español de Puerto Rico [Pragmatic and social restrictions in the expression of the future in Puerto Rican Spanish].” Spanish in Context 8: 50–72.
Rayson, Paul, Geoffrey N. Leech, and Mary Hodges. 1997. “Social Differentiation in the Use of English Vocabulary: Some Analyses of the Conversational Component of the British National Corpus.” International Journal of Corpus Linguistics 2 (1): 120–132.
Appendixes should follow the References section.
Additional Style Guidance
Please use in-text citations, numbered endnotes, and works cited.
1. Please do not justify the right margin of your manuscript or the electronic version on disk. Leave a ragged right margin.
2. Please double space everything, including quotations and footnotes.
3. Please use American spellings and punctuation, including
spellings in -ize, -or, etc.
punctuation that includes a comma before and or or in a series of 3 items (e.g. lexis, morphology, and syntax)
commas to set off any preceding dependent clause of a complex sentence or to divide a compound sentence
double quotes to enclose a quotation and single quotes to indicate a quote within a quote;
end quotes after punctuation (i.e., “to be done.”)
comma after i.e. and e.g.
do not punctuate lists
4. Section headers, if used, should simply be phrases with no numbers. Please restrict headers to three or four per essay. They may be italicized.
indicate a new paragraph with a single tab
set off any introductory phrase of five words or more with a comma, e.g. “Toward the end of World War II,...”
dates should be of the form “15 December 1998”
decades should be of the form “the 1980s”
spell out centuries, e.g., “eighteenth century”
at first mention of an author in your text, provide the full name, e.g., “Anne Ross...”; all following in-text references should use only the last name
use “and” in place of “&”, and “see” in place of “cf.”
use minimal capitalization, e.g., “translation studies”, “the Roman Catholic church”;
use minimal hyphenization, e.g., “postcolonial”
possessives of names ending in “s” should take the form of “Yeats's”
please avoid inappropriately gendered language, finding locutions as well that avoid awkward forms like “his/her” whenever possible.
represent dashes as two hyphens, no spaces, e.g., “despite the difficulty--however great.”
Author’s Submission Checklist
When submitting the revised version of your accepted manuscript, in addition to following the guidelines above, please be sure that you also include:
a one-paragraph abstract of your article in French and English
a list of approximately five keywords (French and English) to aid in searching and indexing
a short (2-3 sentence) professional profile, including key publications
full contact details
The first author of a contribution will receive a PDF of first proofs of the article for correction via email and will be requested to return the corrections on a hard copy to the journal editor within 7 days of receipt. Acrobat Reader can be downloaded for free from www.adobe.com which will enable you to read and print the file. Please limit corrections to the essential. It is at the publisher’s discretion not to implement substantial textual changes or to charge the author. If it is absolutely necessary to change larger chunks of text (i.e. more than just a few words), it is best to submit the changes elcetronically (with identical hard copy).
Please contact the journal editor if you cannot handle proofs for your article in electronic format (i.e., receive the proofs as a PDF-attachment at your email address, print them out, and return your corrections marked on the paper printout).
Electronic copies of manuscripts, books for review and editorial correspondence can be sent to The Associate Editor:
Frans De Laet
Private Dreef 24