演讲人:谢天振

时间:15:00-17:00

日期:5月10日(周四)

地点:北京外国语大学图书馆三层报告厅

摘要:

译介学作为中国学者的原创翻译理论,影响甚至改变了中国大陆最近几十年来的翻译研究及其发展方向。译介学理论也为当代外国文学研究、中外文学关系研究等提供了新的切入点,并成为国家社科项目的指导性课题。演讲者作为译介学理论的创始人在本演讲中现身说法,细述译介学理论的缘起、基本立场及研究视角,具体展示译介学理论所开拓的翻译研究、比较文学新领域,以及所蕴含的对开拓国内外国文学研究视野的新研究课题。

讲座人简介:

谢天振教授,上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长,比较文学暨翻译学专业博士生导师,中国比较文学终身成就奖获得者,国际知名比较文学家暨翻译理论家。兼任《中国比较文学》季刊主编,《东方翻译》双月刊执行主编,《中国翻译》编委。同时受聘为北大、复旦、上海交大等十余所国内著名高校的兼职教授或客座教授。

主要编、译、著作有:专著《译介学》、《翻译研究新视野》、《译介学导论》、《中西翻译简史》(合作)、《中国现代翻译文学史(1898―1949)》(主编)、《外国文学译介研究》(主编,《新中国60年外国文学研究》第五卷,十二五国家社科基金重大项目),个人论文集《比较文学与翻译研究》、《隐身与现身——从传统译论到现代译论》、《超越文本 超越翻译》,个人学术散文集《海上译谭》、《海上杂谈》,理论译著《比较文学引论》、《当代国外翻译理论导读》等。