摘要:
多年前译完Alexander Pope(1688—1744)的The Rape of the Lock,想不再译整本的东西,有余力就修改旧译。但看到Edmund Dulac(1882—1953)的Lyrics Pathetic and Humorous from A to Z不禁心动,因为拙译《柔巴依集》用过其插图,而现在这集子里不仅满是彩图,还配有他写的24首"立马锐克"(limerick,又称"五行打油诗"等)。对这种诗我本有兴趣,而杜拉克全部才120行的诗还是"升级版",译来更有异趣。
关键词:中国翻译,译诗,创意,原作,诗体特征,杜诗,打油诗,格律诗,韵式,自由诗