王东风,2014,以逗代步找回丢失的节奏——从The Isles of Greece重译看英诗格律可译性理据[J],《外语教学与研究》,46(06):927-938。
摘要:历经一百多年的英诗汉译已经经历了三个发展阶段:即本土化阶段、自由化阶段和以顿代步阶段。尽管发展的趋势是离原文的诗学形态越来越近,但始终还是与原文保持着一定的距离,最明显的缺陷是原文由音步建构的节奏感没有在译文中体现出来。本文提出"以逗代步"的翻译方法,主张用汉语的"二字逗"来对应在英语格律诗中占绝大多数的双声音步,并用此法全文翻译了拜伦的名诗The Isles of Greece,以此证明英诗汉译时音步存在可译性的理据。