摘要:本文基于文学名著《水浒传》不同翻译策略的研究,建立"翻译风格的球体量化模型",以数学语言直观描述翻译风格,运用几何公式进行推演分析。球内及球面的点表示理想的翻译风格,既能反映原著的内核,又符合目标语读者的习惯。借助该模型,可标示代表《水浒传》赛珍珠、沙博理、登特杨和杰克逊翻译风格的各点,考察各风格之间的关系,发掘影响翻译风格形成的内外因素,突显译者的主体意识所起的作用。该多元化的立体评价模式,为更加客观全面地认识译作、评价译者提供了保证;同时发展了数学在语言学中的应用,促进学科交叉,将"事实理性"与"价值理性"结合起来,体现了翻译研究的艺术与科学辩证统一的特点。
关键词:《水浒传》, 翻译策略, 翻译风格, 球体量化模型, 译者的主体意识