热点聚焦
学术资讯
研究方法
科研工具
论文写作
期刊投稿
课题申报
学术出版
What's Hot
特别推荐
经典必读
教材研究
统计分析工具
语料库工具
常用术语
首页 > 文献推荐 > What's hot
more
莫言小说中动词“闪烁”英译的体认机制与心理模型——兼论译者主客观互动体验理据性之二
作者: 张伟华
出版时间:2016年
顶 踩 收藏 取消收藏 分享链接: (浏览人次:945; 顶:0; 踩:0)
张伟华,2016,莫言小说中动词“闪烁”英译的体认机制与心理模型——兼论译者主客观互动体验理据性之二[J],《外语教学》,37(2):96-100。
本研究旨在探索莫言小说葛浩文译本中动词"闪烁"英译的范畴语义转移体认机制及其心理模型,以及译者主客观互动的理据性。结果发现,结合显性和隐性的语境参数,"闪烁"除了可译为十几种对应的基本范畴概念之外,还可译为多种多样的域内范畴概念和跨域范畴概念。为进一步阐释其运作机制以及译者主客观体验的理据性,本研究将体认语言学与心理模型理论有效融合到翻译学的研究,这不仅对成功译本有较强的解释力,而且为其他语词的翻译研究开拓了崭新的思路。
CNKI
关于本文献的更多信息可查询:
添加回复:
您可能还感兴趣的是:
友情链接
我要提意见
版权所有 © 2006-2024 外语教学与研究出版社 高等英语教学网 京公网安备:11010802020838号 京ICP备18030989号-2