摘要:从上世纪80年代起;作为一种研究语言现象和语言本质的新模式;语料库语言学取得了令人鼓舞的成就。语料库已经渗透到语言研究的各个领域。翻译研究领域里使用的语料库多为双语平行语料库和翻译语料库。单语语料库与翻译研究相结合;尤其是与翻译教学相结合;是一个鲜有人探索的未知领域。在课堂上使用可以免费获取的美国杨百翰大学的英语单语语料库(COCA语料库)和北京大学汉语语言学研究中心的汉语单语语料库(CCL语料库)能改变传统翻译教学模式;为翻译教学的改革提供借鉴。
As a new approach of exploring language phenomena and nature,corpus linguistics has witnessed encouraging development since the 1980s.Corpus has virtually penetrated into every field of language research.At present,the employment of bilingual parallel corpora and translational corpora in translation teaching and research is well studied.However,study on the use of monolingual corpora in translation teaching and research is scant.By using freely-accessed Corpus of Contemporary American English(COCA)and Corpus of Chinese Language(CCL)in translation teaching,this article endeavors to prove that monolingual corpora are useful tools in translation teaching.