热点聚焦
学术资讯
研究方法
科研工具
论文写作
期刊投稿
课题申报
学术出版
What's Hot
特别推荐
经典必读
教材研究
统计分析工具
语料库工具
常用术语
首页 > 文献推荐 > What's hot
more
利玛窦的文化身份与其翻译策略和效果
作者: 高胜兵、王娟
出版时间:2019年
顶 踩 收藏 取消收藏 分享链接: (浏览人次:606; 顶:0; 踩:0)
高胜兵、王娟,2019,利玛窦的文化身份与其翻译策略和效果[J],《中国翻译》,40(3):63-74。
Deus(God)、anima(soul)和diligere/caritas(to love/love)是天主教话语体系中的三个重要词语(概念),它们的现代汉语对应词通常分别是"上帝"、"灵魂"和"爱",这种对应关系是始于利玛窦的《天主实义》。本文基于文本的解读,分析"上帝"、"灵魂"和"爱"三个译词在《天主实义》中的产生,从而探讨利玛窦的文化身份与其翻译策略和效果的紧密关系。
CNKI
关于本文献的更多信息可查询:
添加回复:
您可能还感兴趣的是:
友情链接
我要提意见
版权所有 © 2006-2024 外语教学与研究出版社 高等英语教学网 京公网安备:11010802020838号 京ICP备18030989号-2