热点聚焦
学术资讯
研究方法
科研工具
论文写作
期刊投稿
课题申报
学术出版
What's Hot
特别推荐
经典必读
教材研究
统计分析工具
语料库工具
常用术语
首页 > 文献推荐 > What's hot
more
林译序跋:注解原作,抑或注解译者?——兼与朱志瑜先生商榷
作者: 朱灵慧
出版时间:2017年
顶 踩 收藏 取消收藏 分享链接: (浏览人次:313; 顶:0; 踩:0)
朱灵慧,2017,林译序跋:注解原作,抑或注解译者?——兼与朱志瑜先生商榷[J],《中国翻译》,38(3):90-95。
朱志瑜在《林译副文本研究:爱国还是爱文学?》一文中提出"林纾不谈翻译"和"林纾既爱国又爱文学,但他翻译的目的却是出于对文学的热爱"的观点。本文是与朱志瑜一文的商榷。通过对林纾译作序跋的统计和分析,提出:1)林纾藉由序跋谈论翻译,但多关涉翻译目的;2)爱国与文学是林译序跋的两大主题,二者交织,但听其言辨其行,前者更重;3)译作序跋注解原作,更注解译者,林译序跋尤其如此。
CNKI
关于本文献的更多信息可查询:
添加回复:
您可能还感兴趣的是:
友情链接
我要提意见
版权所有 © 2006-2024 外语教学与研究出版社 高等英语教学网 京公网安备:11010802020838号 京ICP备18030989号-2