摘要:本科翻译专业强调实践训练;理论课一般不受学生重视;不过是为完成学分要求不得已才修读。本文认为有效的理论训练能够使学生将翻译当作一种现象去进行研思而不再是一次对某个具体源语文本进行跨语言操作的具体任务;使他们对这个研究对象的本质产生兴趣;并由此学会抽离自己的具体翻译实践活动进行自觉反思;从而间接而长效地提高实践能力。笔者回顾开设《翻译:理论与思考》一课的经历;报告了对这门专业课教学实践就"教什么"和"怎么教"所展开的行动研究以及由此取得的初步成效;总结了"以学习者为中心"、"在‘做’中学"、"为学生搭建支架"三个理念对笔者在理论类专业课的内容设计、教学方法、教师角色定位等方面的具体启示。
关键词:翻译理论, 专业课, 课程设计, 行动研究, 以学习者为中心, 在“做”中学, 为学生搭建支架