首页 >  文献推荐 >  What's hot

What's Hot

(文献数据最近更新时间:2018-08-13;中文文献显示格式为《外语教学与研究》标准,英文文献显示格式为APA标准。)

关键词:诗歌翻译 (频次:21)
  • 曹丹红,2015,诗意是翻译中不会失去的东西——兼评伊夫·博纳富瓦的翻译诗学[J],《外语教学》,36(6):93-98。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 焦鹏帅,2015,以介为主零星散译——弗罗斯特诗歌在中国的译介:1949年以前[J],《外语教学理论与实践》,34(1):82-88。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 周领顺,2015,散文翻译的“美”与“真”[J],《中国翻译》,36(2):117-119。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 王东风,2014,以逗代步找回丢失的节奏——从The Isles of Greece重译看英诗格律可译性理据[J],《外语教学与研究》,46(06):927-938。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 王东风,2014,以逗代步 找回丢失的节奏——从The Isles of Greece重译看英诗格律可译性理据[J],《外语教学与研究》,46(06):927-938。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 杨清波、吴传珍,2014,李清照《乌江》七译对比研究[J],《中国翻译》,35(04):79-82。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 王东风,2014,诗人译诗的诗学解读:兼评查良铮译《西风颂》[J],《外语研究》(03):63-70。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 汤富华,2013,消解与重构——论“五四”诗歌翻译对中国新诗表现技艺的影响[J],《中国翻译》(05):35-39。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 周俐,2013,文本的适度回归:翻译社会学研究的微观发展——看20世纪20年代新月派翻译实践[J],《外国语文》(2):147-150。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 阎勇、吴琳,2011,英语诗歌研究的历史维度——第二届全国英语诗歌学术研讨会综述[J],《外国文学研究》,33(2):176-176。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 钱志富、倪捷鸣,2013,诗歌翻译的认知意象编码[J],《山东外语教学》,34(2):101-107。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 焦鹏帅、曹明伦,2012,诗歌译者应擅于捕捉原作者的情感——曹明伦教授访谈录[J],《山东外语教学》,33(6):3-7。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 陆干、刘晓辉,2012,基于文体特征的功能翻译方法——以古汉语格律诗英译为例[J],《外语教学》,33(6):109-113。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 蒙兴灿,2011,胡适诗歌翻译的现代性探源——以《关不住了》为例[J],《外语学刊》(3):130-133。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 王东风,2011,一首小诗撼动了一座大厦:清末民初《哀希腊》之六大名译[J],《中国翻译》,32(5):20-26。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 汤富华,2011,论“五四”诗歌翻译对中国新诗内容的影响[J],《中国翻译》,32(3):16-19。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 谭渊,2011,布莱希特的《六首中国诗》与“传播真理的计谋”[J],《解放军外国语学院学报》,34(3):105-109。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 罗选民,2012,衍译:诗歌翻译的涅槃[J],《外语教学理论与实践》(2):60-66。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 张鲁艳,2011,对“兼顾”译法的一些看法——兼议黄杲炘《英诗汉译学》[J],《外语教学理论与实践》(3):93-97。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 邵斌、缪佳,2011,互文性与诗歌衍译——以菲茨杰拉德和黄克孙翻译《鲁拜集》为例[J],《外语教学理论与实践》(4):94-97。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]