- 王非、梅德明,2017,不同方向的口译过程信息加工与工作记忆的关系——兼议“非对称有限并行模型”[J],《中国翻译》,38(4):38-44。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:
本研究深入探讨不同口译方向中信息加工的差异以及与工作记忆的关系。通过自定步速阅读的反应时实验发现,口译源语理解过程中存在隐喻词效应,隐喻词可作为不同认知负荷下的实验材料,汉-英翻译方向只在加工隐喻词时出现了译语激活现象,而英-汉翻译方向对于隐喻词和非隐喻词均观察到激活现象。同时,工作记忆能力较低的译员会出现更多的译语词汇激活。根据实验结果,本研究构建了更为具体的非对称有限并行模型,使其能够更加全面地考量翻译方向、工作记忆与信息加工机制之间的关系,为口译实践和教学提供理论支撑。
关键词:口译; 工作记忆; 信息加工; 隐喻词;
- 池建新,2016,论日语应用型口译人才在《综合日语》课中的早期培养[J],《外语研究》(6):65-70。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:
在当前日语教育界,日语应用型口译人才培养是一个研究热点。在现有理论成果中,很少具体涉及日语口译素质培养应该从什么阶段开始这一问题。特别是能否将口译素质培养在日语基础教育阶段就作为的一个重要有机环节按计划分阶段来实施,这方面的研究和论述就更为薄弱。分析研究日语口译素质培养和《综合日语》课的关联性,以及探讨如何在《综合日语》课中加强口译技能训练的强度,是当前国内高等院校日语专业教育第一线一个亟待解决的重要课题。本文将就日语口译人才素质早期培养的可行性及阶段性实施方法与对策进行论述与考察。
关键词:综合日语; 口译; 早期培养;
- 林洁绚、董燕萍、蔡任栋,2015,口译中源语理解和语码重构在资源分配上的层级关系[J],《外语教学与研究》,47(03):447-457。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:本研究通过在线观测口译过程的实验,考察学生译员如何将有限的工作记忆资源分配给两个口译子过程——源语理解和语码重构。实验比较了受试在读后复述和读后口译两个任务中的阅读,结果发现:作为语码重构数据指标的音译词效应出现且仅出现在读后口译任务中;而且,与工作记忆负荷较高的条件相比,工作记忆负荷较低的条件引发的音译词效应更加稳定和显著。该结果支持了源语理解和语码重构在资源分配上存在层级关系这一理论假设,对口译和双语语言通达理论、口译训练均有启示作用。
关键词:口译, 双语加工, 资源分配, 层级关系
- 董燕萍、陈焕鹏、余志斌,2013,口译焦虑量表的研制[J],《外语界》(06):57-64。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:语言学习中普遍存在焦虑问题,口译学习中更是如此。借鉴国外外语学习相关焦虑量表,本研究从口译的艰巨性、服务性、一般自信3个维度开发了针对中国口译学员的口译焦虑量表。一系列检验显示,量表具有很好的内部一致性信度(克伦巴赫α值为0.92)、建构效度和预测效度,测试—重测信度亦较好(克伦巴赫α值为0.84)。这些检验结果证明,口译焦虑量表适用于检测口译学员的焦虑程度。
关键词:口译焦虑, 口译, 量表研制
- 高彬,2014,口译信息加工模型的构建与研究方法[J],《外语教学》,35(06):110-113。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:本文以口译信息加工研究为例,根据波普尔的科学知识进化理论,着重分析了西方口译研究在理论冲突中构建知识体系的过程,指出口译信息加工研究的重要作用在于摆脱了对认知科学的过分依赖,导引口译理论回归到口译研究的主体。中国口译研究虽然部分承继了西方的观点,但批判和冲突的缺失限制了创新性研究的开拓和发展。
关键词:口译, 同声传译, 信息加工, 认知加工, 吉尔
- 王非、梅德明,2013,口译过程中会话含义的形式化处理:原理与应用[J],《中国翻译》(04):17-21。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:本文通过"语言游戏"视角,对口译过程中会话含义的可言说性和可接受性进行形式化分析,并探讨这样的形式化处理在机器口译研发中的应用思路。通过建立动态知识库以及可处理规约含义的算法模型,使机器根据已处理文本学习并识别当前的会话语境,从而对会话含义予以正确合理的理解,并在译语中得到适当的体现。
关键词:会话含义, 口译, 机器翻译
- 陈菁,2013,从口译交际行为的主体、客体和规范透视口译的文化性[J],《外语与外语教学》(3):66-69。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:本文旨在通过界定口译交际行为的主体、客体和规范三要素剖析口译的文化性。口译员作为口译交际行为的主体,扮演的是文化协调者的角色;口译交际行为的客体是交际互动中的语篇,语篇意义应包括语境意义、语用意义和语篇内意义;规范制约着口译交际行为,具体体现在对口译忠实原则和口译目的的阐释之中。从社会文化视角对口译交际行为三要素的分析,使我们能从深层次认识口译的跨文化交际特征,确定口译员角色,定义口译的语篇意义,从而丰富口译研究内容和研究手段。
关键词:口译, 文化性, 主体, 客体, 规范
- 符荣波,2013,口译方向性对译语非流利产出的影响[J],《现代外语》(2):198-205。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:在口译质量评估体系中,流利度通常被认为是衡量译员口译能力的一个参照标准。本文以不当停顿、重复和修补三项指标为参照,对一组英语专业高年级学生在英汉两种方向下的口译产出进行定量研究,指出口译方向性对译语非流利产出具有显著影响。不过,不同指标的统计结果显示,在译员双语水平发展不均衡的情况下,口译方向性与流利度存在特定但不一致的关联。同时,研究结果并不充分支持译入母语比译入外语流利的假设。
关键词:口译, 方向性, 非流利
- 张威,2013,会议口译员职业角色自我认定的调查研究[J],《中国翻译》,34(2):17-25。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:译员身份认定是影响译员翻译策略、左右翻译效果的一项重要因素。通过调查程序,本项研究发现:1)译员始终是口译交际行为的积极参与者,而且不断主动调整自己的身份定位;2)译员角色定位并非一成不变,与实践经验、工作环境、工作方式等个体化因素密切相关;3)译员交际方式灵活多样,与自身条件与工作环境有直接关联;4)译员身份认定直接影响其翻译策略以及对翻译效果的自我评价。这些研究结果对完善口译教学与实践、规范口译市场管理均有实际启示意义与应用价值。
关键词:口译, 职业角色, 口译策略, 效果评价
- 高彬、柴明颎,2013,猜测与反驳——同声传译理论发展路线研究[J],《中国翻译》,34(2):12-16。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:本文以哲学家波普尔的科学知识进化理论为指导思想,构筑了较为全面的同声传译理论发展图谱,阐释了同声传译理论猜测与反驳的演进方式和继承发扬的纵深推进过程以及同声传译研究与认知科学的交互关系,从同声传译研究维度解决了在西方曾经颇受争议的口译研究增长方式问题。
关键词:口译, 口译研究, 同声传译, 认知加工
- 符荣波,2013,口译方向性对译语非流利产出的影响[J],《现代外语》,36(2):198-205。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:在口译质量评估体系中,流利度通常被认为是衡量译员口译能力的一个参照标准。本文以不当停顿、重复和修补三项指标为参照,对一组英语专业高年级学生在英汉两种方向下的口译产出进行定量研究,指出口译方向性对译语非流利产出具有显著影响。不过,不同指标的统计结果显示,在译员双语水平发展不均衡的情况下,口译方向性与流利度存在特定但不一致的关联。同时,研究结果并不充分支持译入母语比译入外语流利的假设。
关键词:口译, 方向性, 非流利
- 赵晨,2013,中英不平衡双语者口译中的源语理解过程[J],《外语教学与研究》,45(1):93-104。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:本文通过两个实验探讨了中英不平衡双语者口译中的源语理解过程。实验1比较了受试在读后口译和读后复述中加工均衡歧义词的特点,发现读后口译的源语理解受词汇歧义和工作记忆负荷的影响,而读后复述中则没有;实验2比较了高、低工作记忆容量受试在加工句首、句末音译词时的异同,发现只有高容量受试在读后口译中阅读句末音译词的时间显著快于控制词。实验结果部分支持并行加工理论,同时阐明了任务图式在口译源语理解中的作用。
关键词:口译, 源语理解, 双语加工
- 刘霄楠,2012,跨文化交际视阈下口译语言缺失现象分析及处理策略探讨[J],《外国语文》,28(6):135-139。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:语言文化的差异造成了语言缺失现象,语言缺失是口译现场的一大交流障碍。根据跨文化交际理论,在词汇、短语、语句、段落等语言缺失的几个层面,针对口译现场的语言缺失,有若干翻译技巧可资利用,包括释义、省略或添加、重组或转述等方法,都有助于口译员更有效、更恰当地处理口译现场的语言缺失现象。
关键词:跨文化交际, 语言缺失, 口译
- 高彬、徐珺,2012,口译教材与口译人才培养契合之实证研究——基于我国三大出版社的教材统计分析(1990-2011)[J],《外语界》(5):42-48。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:本文对1990-2011年我国出版的口译教材进行了分类与统计。文章结合高校口译人才培养目标和口译教学理论分析了口译教材类型、结构、内容等的特点和演变,讨论了教材与口译人才培养体系、口译教学方法、口译形式特点、现代教学技术的契合程度,并对口译教材的编写提出了建议。
关键词:口译, 口译教材, 口译人才培养, 实证研究
- 唐芳,2012,筚路蓝缕;以启山林——《中国古代的译语人》评介[J],《中国翻译》,33(5):34-36。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:<正>一、引言《中国古代的译语人》(Interpreters in EarlyImperial China)是John Benjamins出版公司在2011年出版的一本新书;香港是岭南大学龙惠珠(RachelLung)教授用五年(2005-2009)时间写就的力作。虽然该书并非介绍中国口译史的第一部专著(黎难秋;2002);但作者对史料展开了更为细致地分析;不仅从中发掘出不少被忽略的口译活动史料;更着重探讨了译员在记载外交事件的史料编写过程中发挥的重要作用。
关键词:译语人, 中国古代, 口译, 译员, 史料, 作者, 翻译活动, 黠戛斯, 鸿胪寺, 唐朝
- 王燕,2012,CATTI英语口译实务(二级)考试的定位与备考思路[J],《中国翻译》,33(5):90-95。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:对有志从事口译工作或正在接受口译专业训练的广大学生而言;通过CATTI考试是大多数考生的梦想。然而;CATTI考试自2003年推出以来;其英语口译通过率一直偏低;不足10%。本文将以CATTI英语口译实务(二级)考试为切入点;对口译的各个环节进行分析;并针对考试过程中普遍存在的问题;提供一些备考思路;希望本文能对广大考生备考英语口译实务有所裨益。
关键词:口译, CATTI, 实践能力, 知识结构, 口译技巧
- 杨英姿,2011,关于《资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)》的政策解读[J],《中国翻译》,32(6):50-51。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:<正>2003年3月;原人事部印发了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号);同年8月;《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》出台(国人厅发[2003]17号)。文件规定翻译专业资格(水平)考试纳入国家职业资格证书制度;统一规划;这标志着翻译职业资格制度的建立。2003年
关键词:翻译实践, 专业资格, 评价办法, 专业职务, 翻译证书, 资格考试, 翻译专业, 国家职业资格证书制度, 评价体系, 口译
- 康志峰,2012,现代信息技术下口译多模态听焦虑探析[J],《外语电化教学》(3):42-45。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:本研究的目的是从认知心理语言学的视角对现代技术下口译第一阶段听焦虑(AA)的多模态研究。本研究的认知理据为Spielberger的状态-特质焦虑理论;Cassady和Johnson的测试模型理论;Chen和Tang的焦虑等级实验。本研究区别于以往焦虑整体论;提出听焦虑级度论。其结论为:①听焦虑级度分为高焦虑(HA)、中等焦虑(MA)和低焦虑(LA);②听焦虑级度的高焦虑和低焦虑对听觉认知和整个口译过程产生负面效应;③听焦虑级度的中焦虑对听觉认知和整个口译过程产生正面效应。
关键词:口译, 听焦虑, 多模态, 现代信息技术, 认知心理
- 任丽,2012,多媒体环境下大学英语口译教学的生态化思考[J],《外语电化教学》(2):69-72。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力;特别是听说能力;而进行口译教学是实现这一目标的有效途径。本文以生态学理论为基础;探讨了在大学英语课堂上进行生态化口译教学的有关问题;并利用一学年的教学实践证明了生态化的口译教学能够促进学生英语综合应用水平的提高。
关键词:生态化, 口译, 大学英语
- 郭力嘉、张丽、李砚颖,2011,口译职业化趋势下的西部口译人才培养探究——一项基于川、渝两地口译职业调查的研究报告[J],《外语电化教学》(5):54-59。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:近年来;口译职业化发展受到越来越多的关注。厘清口译职业化概念;明确口译职业化发展对口译专业人才的诉求;有助于加深人们对口译职业化进程的认识。本研究立足西部口译行业的调研;分析西部口译职业化发展趋势;帮助人们走出对口译人才认识的误区;为西部大开发背景下的西部本地化口译人才的培养提供了新的科学导向;并对口译职业化作出有益探讨。
关键词:口译, 职业化, 西部大开发, 本地化口译人才