热点聚焦
学术资讯
研究方法
科研工具
论文写作
期刊投稿
课题申报
学术出版
What's Hot
特别推荐
经典必读
教材研究
统计分析工具
语料库工具
常用术语
首页 > 文献推荐 > What's hot
more
不拘一格话“变通”
作者: 刘庆荣
出版时间:2015年
顶 踩 收藏 取消收藏 分享链接: (浏览人次:587; 顶:0; 踩:0)
刘庆荣,2015,不拘一格话“变通”[J],《中国翻译》,36(5):116-117。
"变通"是翻译中应用范围最广、最有效的表达方式之一。在英译汉中,我们经常遇到一些英语句式,在汉语中找不到对应形式,因此,按照原文语序和原文的表达方式,将其译成汉语是根本不可能的,这就要求译者采用变通手段,用汉语的表达方式替换英语的表达方式。但这种替换不是简单的替换,而是一个再创造的过程。变通的形式很多,英语长句拆成短句是变通;打破原文结构,重新组合是变通;
CNKI
关于本文献的更多信息可查询:
添加回复:
您可能还感兴趣的是:
友情链接
我要提意见
版权所有 © 2006-2024 外语教学与研究出版社 高等英语教学网 京公网安备:11010802020838号 京ICP备18030989号-2