热点聚焦
学术资讯
研究方法
科研工具
论文写作
期刊投稿
课题申报
学术出版
What's Hot
特别推荐
经典必读
教材研究
统计分析工具
语料库工具
常用术语
首页 > 文献推荐 > What's hot
more
论术语翻译中“译者主体性”的重要性及其运作模式——翻译“博弈论”的启示
作者: 仇蓓玲
出版时间:2015年
顶 踩 收藏 取消收藏 分享链接: (浏览人次:393; 顶:0; 踩:0)
仇蓓玲,2015,论术语翻译中“译者主体性”的重要性及其运作模式——翻译“博弈论”的启示[J],《外语教学》,36(5):109-112。
本文引入"博弈论"方法,将术语翻译的关注点从术语"客体"转向译者"主体",以人为本,论述了术语翻译过程中"译者主体性"的重要性,并梳理出术语翻译中"译者主体性"的四种积极运作模式,既提供了一种新的术语翻译研究方法,又给出了术语翻译实践中译者主体的一种可行性操控原则。
CNKI
关于本文献的更多信息可查询:
添加回复:
您可能还感兴趣的是:
友情链接
我要提意见
版权所有 © 2006-2024 外语教学与研究出版社 高等英语教学网 京公网安备:11010802020838号 京ICP备18030989号-2