热点聚焦
学术资讯
研究方法
科研工具
论文写作
期刊投稿
课题申报
学术出版
What's Hot
特别推荐
经典必读
教材研究
统计分析工具
语料库工具
常用术语
首页 > 文献推荐 > 特别推荐
more
《红楼梦》英译史
作者: 赵长江
出版时间:2021年
出版社:浙江大学出版社
顶 踩 收藏 取消收藏 分享链接: (浏览人次:588; 顶:0; 踩:0)
推荐人
冯全功
冯全功,南开大学翻译学博士,浙江大学外国语言文化与国际交流学院副教授。已在《中国翻译》《外国语》等期刊发表学术论文80余篇。出版专著两部,编著一部,译著一部。主持国家社科青年基金项目、教育部人文社科青年项目与浙江省社科一般项目各一项。主要研究方向:《红楼梦》翻译研究、翻译修辞学。
推荐理由
1)本书按时间和线索安排框架结构,对当下的中华典籍外译史书写有较大的借鉴价值;2)本书对《红楼梦》翻译研究具有较强的参考价值,尤其是作者对众多英译本的梳理与研究。
赵长江,2021,《《红楼梦》英译史》[M]。浙江:浙江大学出版社。
本书聚焦于《红楼梦》自1812年英译开始至2019年的英译史概貌,具体内容包括:19世纪《红楼梦》英译的实用价值——经由翻译学习汉语与认识中国文化、19世纪的《红楼梦》文学翻译、20世纪的《红楼梦》英文编译本、20世纪《红楼梦》英语全译本的诞生以及《红楼梦》英译研究现状。
冯全功,2015,喜看红学添新枝——《红楼梦》翻译研究专著述评(1976-2015),《东方翻译》(3):32-39。
当当等图书购买网站
添加回复:
您可能还感兴趣的是:
友情链接
我要提意见
版权所有 © 2006-2024 外语教学与研究出版社 高等英语教学网 京公网安备:11010802020838号 京ICP备18030989号-2