- 冯莉、严明,2018,从中国英语笔译能力等级量表研制看语言能力描述的本体论、认识论和方法论问题[J],《外语界》(1):2-10。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:
语言能力等级量表建构以语言能力的有效描述为基础,但"描述"问题的专门讨论较为少见。本文基于中国英语笔译能力等级量表研制,提出关于"描述"的理论问题,全面论述"语言能力描述"的本体论、认识论和方法论,指出"描述"可以采用事件、行动和结果三种模式,并重点分析事件模式的"描述"要素。文章对语言能力等级量表研发具有指导意义。
关键词:语言能力描述; 笔译能力等级量表; 方法论; 认识论; 本体论;
- 林莉兰,2018,大学英语促进学习者自主研究:方法、问题与思考——基于2004—2017年外语类CSSCI期刊文献分析[J],《外语界》(5):80-88。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:
本文以2004—2017年我国外语类CSSCI期刊文献为样本,从方法论视角分析了大学英语促进学习者自主研究。结果显示:(1)初始研究以思辨研究和教学改革报告为主,2008年后实证研究成为主导范式,但2012年以来实证和非实证研究均呈下降趋势;(2)实证研究主要采用量化方法和准实验设计,有些研究在变量界定、研究设计、量表编制以及统计方法运用4个方面不够规范。文章剖析了现有实证研究问题的原因,并对未来大学英语促进学习者自主研究提出建议。
关键词:大学英语; 促进学习者自主; 实证研究; 方法论;
- 贺爱军、傅敬民,2017,应用翻译学的学科开拓与学术创新——第七届全国应用翻译研讨会透视[J],《中国翻译》,38(4):84-86。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:
本文从应用翻译学的本体论、方法论、教学论、关系论四个维度梳理并提炼了第七届全国应用翻译研讨会的核心观点。会议就应用翻译学的范围与空间进行了拓展与加深,就应用翻译学与地域文化之间的关系进行了阐述。
关键词:应用翻译学; 本体论; 方法论; 教学论; 关系论;
- 刘润泽、丁洁,刘凯,2019,中国特色术语库标准化构建的创新实践与方法论意义[J],《中国翻译》,40(1):104-110。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:
我国术语管理领域的标准化工作已走过30年历程,相关标准研制实践深受西方影响,往往遵循普通术语学基础原理。近年来,在"中国文化走出去"的翻译实践过程中,中国特色术语库应运而生,构建实践方兴未艾,而以往国际术语库通用标准原则与方法存在一定的适用局限性。这给我国新时代术语管理标准化工作实践带来了新挑战,也为术语管理标准工作"中国化"理论建设提出了新要求。本文结合"中国特色术语对外翻译标准化术语库"项目数据加工标准研制实践,就中国特色术语库标准化工作的实践逻辑与理论创新展开思考,旨在面向中国特色话语对外传播所需的知识服务,探索中国特色术语库对外翻译标准化工作的新思路与新方法。
关键词:中国特色术语库; 标准化构建; 实践创新; 方法论;
- 杨仕章,2017,词汇层面系统性翻译改写研究[J],《外国语文》(2):122-126。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:
通过研究小说《红楼梦》中单个引述动词"道"在俄语译本中的翻译事实,可以揭示该词在俄语译本中存在100多个译法,涉及俄语引入词的所有6个大类。这一研究表明,即便在词汇层面也存在系统性翻译改写。"道"字的系统性翻译改写是译者根据俄语文学规范做出的审美适应。审美适应对翻译理论研究、翻译批评、翻译实践等方面都具有重要的方法论意义。 更多
关键词:词汇层面; 文学翻译; 系统性改写; 审美适应; 方法论;
- 赵彦春、吕丽荣,2016,翻译学本质叩问——文化派对归结论的误读[J],《外语研究》(3):64-68。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:
在翻译学发生文化转向之后,文化派译论在近几十年内占据了翻译话语体系的中心位置。然而,其译论存在学理上的缺陷,具有很大的误导作用。归结论的提出旨在解决其一系列的偏颇,力图将翻译研究拉回正轨。归结论的反思、批评与建构自然欢迎反证,但是浏览一些反批评文章,不难发现所谓的反论实际上是误读了归结论,在翻译的本体论、方法论及目的论诸方面缺少本质的把握。本文以具体的例子来论证文化派对归结论在这几个方面的误读,以使翻译学回归正确的学科取向。
关键词:本体论;方法论;目的论;误读
- 周频,2016,认知神经语言学方法论模型的建构[J],《外国语》,39(2):39-47。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:
本文拟构造认知神经语言学方法论模型。基于对西方现代语言科学史的梳理指出,语言学理论的发展随心智研究的深入而演进。其次,综述了对心智的认知研究从哲学到认知心理学,再到认知神经科学的发展脉络,提出今后应以心脑关系一元论为哲学假定,认知神经科学为科学基础建构语言学理论。最后,提出了建构认知神经语言学方法论模型的步骤:将"构造假说"和"验证假说"两大环节分为上下互动的五个层次——哲学层、语言现象层到行为层、心理层和神经层。自上而下,证据的效度逐渐递增。由此形成系统融贯的方法论模型,以及对理论解释力进行评价的体系和证据效度的评估体系。
关键词:认知神经语言学; 认知神经科学; 具身语义学; 方法论
- 耿云冬,2014,英语学习型词典设计特征研究方法论述评[J],《外语研究》(02):60-65。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:本文将英语学习型词典设计特征研究方法论归结为三类:主体认知法、文本比较法和实证研究法,并分别加以述评,期冀构建学习型词典设计特征研究的方法论体系,同时为丰富普通词典学研究方法论提供借鉴。
关键词:英语学习型词典, 设计特征, 方法论
- 吕世生,2013,商务英语学科定位的学理依据[J],《外语界》(04):19-25。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:目前商务英语学科理论体系得到的关注相对较少,导致了其学科定位差异。商务英语学科定位的学理依据既要解释商务英语学科的理论渊源,确定商务英语知识体系在人类知识谱系中的位置,也要提出学科的理论框架。本文溯源了语言学与经济学理论的交叉点,阐明了商务英语学科的理论渊源,同时提出了三个基本命题作为商务英语学科的学理依据。三个命题统一于"理性选择"理论,具有理论的一致性。文章还初步描述了学科边界、方法论等商务英语学科的基本理论框架。
关键词:商务英语, 语言学, 学科, 方法论
- 黄立波,2013,《语料库翻译学:研究与应用》评介[J],《外语教学与研究》(04):623-628。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:<正>Alet Kruger,Jeremy Munday&Kim Wallmach(eds.).2011.Corpusbased Translation Studies:Research and Applications.London:Continuum.xii+322pp.1.引言语料库翻译学(或称基于语料库的翻译研究)已走过二十年历史,经历了从研究途径到方法论,再到新研究范式的发展过程。
关键词:语料库方法,翻译学,方法论,研究与应用,翻译风格,翻译研究,译者风格,研究内容,翻译单位,口译研究
- 王艳滨,2013,《翻译的认知探索》评介[J],《外语教学与研究》(3):469-473。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:<正>翻译的研究经历了从本体到认识再到语言文化的转向,即从只关注文本转向关注人,再到关注文本背后人的心智运作。2011年,Continuum国际出版集团出版了OBrien编纂的《翻译的认知探索》一书,该书堪称是Shreve & Angelone(2010)《翻译与认知》的姊妹篇,是又一部认知翻译研究的大成之作。
关键词:翻译质量,翻译研究,元认知,翻译能力,翻译过程,过程研究,认知神经科学,新技术,方法论,眼动研究
- 聂友军,2011,张伯伦的《古事记》研究[J],《外国文学》(1):52-59。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:张伯伦是将《古事记》完整译入西方语言的第一人。《古事记》是日本文化的开篇长卷,选择此一文本显示出张伯伦对日本历史与文化的熟稔。他在翻译过程中辅以博学的注解,多方突破了可译性限度。他撰写了长篇《译者导言》,对日本研究中的常规问题和热点问题都有广泛而深入的论述,尤其详尽探讨了日本远古时期的习俗与风尚、日本早期的宗教观念、日本国家的起源等。他的研究打通了文本内部与外部的诸多界限,具有方法论的意义,为日本研究开拓了新的空间,而且影响深远直至今日。
关键词:张伯伦, 《古事记》, 翻译, 日本研究, 方法论
- 魏建刚、孙迎春,2013,本体论抑或方法论——本雅明《译者的任务》再探[J],《外语与外语教学》(2):72-76。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:本文在剖析国内学者对《译者的任务》研究现状的基础上,指出这些研究的共同之处,即《任务》的翻译本体论研究;结合本雅明的学术观点分析发现,本雅明对翻译真正的学术兴趣并不在翻译研究本身;《任务》不过是本雅明救赎哲学思想的方法论体现。对本体论与方法论的误读,是国内《任务》研究的症结所在。
关键词:本体论, 方法论, 《译者的任务》, 救赎哲学
- 叶起昌,2013,索绪尔与海德格尔的语言观比较:方法论与方法[J],《外语学刊》(1):82-89。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:本文指出,索绪尔重形式轻意义,海德格尔倡导"思"而弃"计算思维"。语言结构主义后期的弊端之一是僵化的语法术语和繁多的原则。这不仅违背索绪尔的初衷,而且在很大程度上严重阻碍了语言学的发展。海德格尔的阐释则带有任意性和独断性,难以模仿与应用。
关键词:方法论, 方法, 组合, 沉思
- 许明,2013,论同声传译研究方法[J],《中国翻译》,34(1):12-19。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:本文在模式化同声传译交际过程的基础上,重点论述同声传译研究的客体和内容。并结合双语研究的最新发现提出了以译员语义性记忆为核心、以其语义表征为转换媒介的研究框架模式。本文还结合描写性研究、实证性研究和基于同传语料的研究三大研究途径的最新进展,论述了同声传译研究所应遵循的一些具体策略和方法。
关键词:同声传译, 口译认知, 方法论, 实证研究, 同传语料
- 段芸、莫启扬、文旭,2012,认知语料库语言学刍议[J],《外语与外语教学》(6):35-39。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:认知语言学和语料库相结合具有必要性和必然性,这是认知语言学理论创新、方法论完善和研究假设验证的需要,也是认知语言学"基于使用"的学科定位和基本假定的需要。本文纵观了认知语料库语言学的研究现状,并介绍了认知语料库语言学的方法论模式。本文最后指出,鉴于当前认知语料库语言学研究在数据分析、证据协同、研究程式以及研究传统和研究者储备方面存在的问题,未来研究既要选择恰当的统计工具,整合和协同不同类型的数据,又要遵守既定的研究程式,并加强研究者在语料库和实证研究方法方面的培训。
关键词:认知语言学, 语料库, 方法论
- 曹佩升、费伟,2012,译者心理实证研究路径分析[J],《外国语文》,28(6):119-124。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:翻译研究的心理转向要求翻译研究的重心从对翻译产品—功能导向的思辨式研究,转为对翻译过程中译者心理的实证研究。译者心理研究的描写路径和实验路径构成了译者心理的实证研究体系,两种路径的共通和互补,解决了译者心理研究的客观性和意义性统一问题,为完善翻译学科学与人文的双重性,寻求研究范式的整合开辟了道路。
关键词:译者心理, 实证研究, 描述路径, 实验路径, 方法论
- 谢群,2012,方法论视域中的康德与维特根斯坦比较研究——前期维特根斯坦语言哲学思想系列研究之四[J],《外语学刊》(6):25-29。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:康德通过对理性的批判来重构形而上学的体系,为知识划定界限。维特根斯坦则站在康德的肩膀上,从逻辑分析的角度批判语言,重构形而上学。从这个意义上说,维特根斯坦的"语言批判"理论是在康德理性之光的照耀下产生的。本文比较研究康德与维特根斯坦的相关思想,剖析后者在方法论上对前者的继承与批判,旨在展现二者语言哲学思想之间不可忽视的联系,为进一步研究提供借鉴与参考。
关键词:方法论, 维特根斯坦, 语言批判, 语言哲学
- 段芸、莫启扬、文旭,2012,认知语料库语言学刍议[J],《外语与外语教学》(6):35-39。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:认知语言学和语料库相结合具有必要性和必然性,这是认知语言学理论创新、方法论完善和研究假设验证的需要,也是认知语言学"基于使用"的学科定位和基本假定的需要。本文纵观了认知语料库语言学的研究现状,并介绍了认知语料库语言学的方法论模式。本文最后指出,鉴于当前认知语料库语言学研究在数据分析、证据协同、研究程式以及研究传统和研究者储备方面存在的问题,未来研究既要选择恰当的统计工具,整合和协同不同类型的数据,又要遵守既定的研究程式,并加强研究者在语料库和实证研究方法方面的培训。
关键词:认知语言学, 语料库, 方法论
- 穆雷、蓝红军,2012,从方法论角度看我国翻译批评的发展[J],《解放军外国语学院学报》,35(6):70-75。
[ 详情
摘要
关键词
收藏
取消收藏
]
摘要:1949年以来,我国的翻译批评经历了一个较快发展的过程,从方法论角度考察1950—2009年间有关翻译批评的著作和学术论文,可以发现我国的翻译批评现状呈现出如下特点:1)走向科学的人文主义哲学取向;2)日益多元的学科方法;3)逐渐增多的体现批评者客观中立的具体技术方法。
关键词:翻译批评, 方法论, 著作, 学术论文