摘要:
"学区"与school district从字面上看是一致的,但实际含义出现了分化现象。前者基本上局限于地理范围,可以指整个学区,也可以指分学区;后者融区域和行政为一体,仅指整个学区,拥有行政和税收权。"学区(房)"的英译要考虑到内涵、地区性变异和经济原则。从内涵来看,现有许多"学区(房)"的译文似乎与源语不够契合;从地区性变异来看,"学区(房)"可以有多种变体;从经济原则来考虑,"学区"在特定的语境中可简化为zone或area,"学区房"可以用in-zone或zoned与相关词语灵活地组合。