热点聚焦
学术资讯
研究方法
科研工具
论文写作
期刊投稿
课题申报
学术出版
What's Hot
特别推荐
经典必读
教材研究
统计分析工具
语料库工具
常用术语
首页 > 文献推荐 > What's hot
more
公示语翻译的社会价值与译者的修辞意识
作者: 陈小慰
出版时间:2018年
顶 踩 收藏 取消收藏 分享链接: (浏览人次:419; 顶:0; 踩:0)
陈小慰,2018,公示语翻译的社会价值与译者的修辞意识[J],《中国翻译》,39(1):68-73。
国家《公共服务领域英文译写规范》系列标准的发布,为规范各地公示语翻译迈出了历史性的一步。但如何正确理解并在翻译实践中贯彻好《译写规范》中制定的翻译原则和要求,仍然是摆在公示语译者面前的挑战,需要相关研究者和从业者们深入研究。本文在当代修辞理论的视阈下,从公示语翻译主要体现的社会公共信息服务价值及社会形象塑造和文化传播价值等多层面的社会价值出发,尝试对《译写规范》制定的原则和要求进行解读、分析和论证,探讨公示语译者必须具备的修辞意识,以更好地实现公示语翻译的社会价值。
CNKI
关于本文献的更多信息可查询:
添加回复:
您可能还感兴趣的是:
友情链接
我要提意见
版权所有 © 2006-2024 外语教学与研究出版社 高等英语教学网 京公网安备:11010802020838号 京ICP备18030989号-2