热点聚焦
学术资讯
研究方法
科研工具
论文写作
期刊投稿
课题申报
学术出版
What's Hot
特别推荐
经典必读
教材研究
统计分析工具
语料库工具
常用术语
首页 > 文献推荐 > What's hot
more
译者身份、文本选择与传播路径——关于《三国演义》英译的思考
作者: 许多
出版时间:2017年
顶 踩 收藏 取消收藏 分享链接: (浏览人次:522; 顶:0; 踩:0)
许多,2017,译者身份、文本选择与传播路径——关于《三国演义》英译的思考[J],《中国翻译》,38(5):40-45。
《三国演义》的英译对西方了解中国古典文学有重要的价值和意义。然而长期以来,其英译本并未能引起海外读者和学者的关注。本文试图从译者身份和文本选择的视角,探析《三国演义》在海外译介与传播中所遇困境的真实原因。在明确译者主体的翻译观对《三国演义》英译本有所影响的前提下,适当加强译出模式,并注重读者心态与接受效应,将有助于《三国演义》的英译及海外传播。
CNKI
关于本文献的更多信息可查询:
添加回复:
您可能还感兴趣的是:
友情链接
我要提意见
版权所有 © 2006-2024 外语教学与研究出版社 高等英语教学网 京公网安备:11010802020838号 京ICP备18030989号-2