首页 >  文献推荐 >  What's hot

What's Hot

文献追踪

more

 

(文献数据最近更新时间:2024-03-18;中文文献显示格式为《外语教学与研究》标准,英文文献显示格式为APA标准。)

关键词:译介 (频次:21)
  • 文珊、何高大,2018,“节奏便是格律”——闻一多十四行诗译介的诗学解读[J],《外国语》,41(3):76-85。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 屠国元,2019,媒介视阈中的译介与接受——论“报人”郑振铎的拜伦构建[J],《中国翻译》,40(2):39-45。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 张勇,2019,郭沫若所译“维特”形象在中国的传播与接受[J],《中国翻译》,40(3):75-85。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 刘茜、李清平,2018,《寂静的春天》在中国的译介——兼论翻译学与社会学的界面研究潜势[J],《中国翻译》,39(2):46-51。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 吴赟、蒋梦莹,2015,中国当代文学对外传播模式研究——以残雪小说译介为个案[J],《外语教学》,36(6):104-108。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 张军、吴建兰、纪楚楚,2016,索尔·贝娄国内研究综述[J],《外语教学》,37(1):77-81。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 汪晓莉,2015,文化软实力视角下的中国当代文学作品译介[J],《外语教学》,36(04):102-105。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 刘贵珍,2014,翻译与时代话语变迁——查译拜伦诗歌在当代中国的译介与传播[J],《外语研究》(03):76-80。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 高方,2013,试析法兰西棱镜中老舍的多重形象[J],《外语教学》,34(05):75-80。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 党争胜,2013,中国古典代表小说在国外的译介与影响[J],《外国语文》(1):104-108。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 王静,2013,奥地利现代文学在中国的译介与影响[J],《外语教学》(3):93-96。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 傅浩,2012,叶芝在中国:译介与研究[J],《外国文学》(4):52-59。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 王珏,2012,中国叶芝译介与研究述评[J],《外国文学》(4):60-67。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 高荣国,2013,晚清民初时期托尔斯泰作品的译介路径、原因及其误读[J],《外国文学研究》,35(3):118-124。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 李艳丽,2011,晚清俄国小说译介路径及底本考——兼析“虚无党小说”[J],《外国文学评论》(1):210-222。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 谭惠娟、金兰芬,2013,美国非裔文学研究在中国:现状与问题[J],《山东外语教学》,34(2):18-25。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 吴赟、顾忆青,2012,困境与出路:中国当代文学译介探讨[J],《中国外语》,9(5):90-95。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 屠国元、李静,2012,欲望化他者与言说自我——清末民初拜伦形象本土化中的译者主体身份检视[J],《中国翻译》,33(5):19-24。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 吴赟,2012,从译介A Red;Red Rose看翻译文学话语的变迁[J],《解放军外国语学院学报》,35(2):92-96。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]
  • 党争胜,2012,中国古典诗歌在国外的译介与影响[J],《外语教学》,33(3):96-100。
    [ 详情 摘要 关键词 收藏 ]