欢迎大家参加本期“我来读文献”活动!
其次,我想说说本书的章节安排及其独到之处。本书共分6章。第一章是对基于语料库的文学翻译研究概要性介绍,重点阐述了该领域研究的主要研究领域、研究路径和研究方法及其未来发展方向。第二至六章分别从翻译文本、译者、文学翻译和意识形态以及文学翻译批评研究等角度分析了基于语料库文学翻译研究不同领域的现状和未来。文学意象和人物形象的翻译以及文学翻译批评均为文学翻译研究区别于其他文体翻译的独到之处,故而本书将这些领域的研究作为单独的一章。此外,本书详细分析了基于语料库的文学翻译与意识形态的具体研究领域及其进展,这是目前文学翻译研究著作未曾系统分析的内容。本书的目标读者是广大翻译专业研究生、从事翻译研究的学者以及对文学翻译感兴趣的读者。本书能够帮助读者了解语料库在文学翻译研究中应用的主要研究领域、研究路径、研究方法和研究意义。我们的文献阅读主要分为两个阶段;第一阶段关注第一、二、三章,第二阶段关注第四、五、六三章。
summer_passby 2022-02-22
summer_passby 2022-02-22
summer_passby 2022-02-22
summer_passby 2022-02-22
summer_passby 2022-02-22
summer_passby 2022-02-22
summer_passby 2022-02-22
summer_passby 2022-02-22
我要提意见