首页 >  科研指导 >  论文写作

欢迎参加第 71 期“我要读文献”活动

本期活动关注话题:译学方法论研究

导读

“文明因多样而交流,因交流而互鉴,因互鉴而发展”,在人类发展史中,翻译是文明交流互鉴最为重要的途径和手段。从这个角度来看,人类文明史就是世界各民族翻译实践的历史,也是翻译认识不断深入的历史。在每一次翻译活动高潮的背后,都离不开翻译研究所提供的推动力。

方法论是学者进入一个研究领域必须掌握的基本知识,也是学科形成和发展的先决条件。当前,翻译成为了一门独立的学科,翻译研究方法论也发展到了新的阶段,要进一步推动翻译研究的发展,方法论的把握和创新是前提。对于具体研究项目而言,方法论体现学者对项目的研究目标、研究性质、研究问题、理论框架、相关概念、研究设计、研究可行性、预期发现等的认识,对于一门学科而言,方法论体现学术共同体对这一领域研究的逻辑起点、研究对象域、范式路向、程序规范、视野边界、功能价值等的认识。因而,我们有必要对古今中外翻译研究方法论发展及其未来趋势做一个较为全面的梳理和分析,以期给新时代翻译研究的发展提供思路。

《译学方法论研究》一书不以介绍翻译研究的具体程序、步骤、工具和方法为目的,而是以翻译研究活动中不同性质、不同类别、不同层次的研究对象与研究方法之间的关系为对象,探讨译学方法的理论基础、来源和适用范围,揭示和解决方法论体系构成与学科问题域发展之间的矛盾。本书侧重于对中西翻译研究方法论的发展进行实然描写,并对其特征进行分析、解释和评述,将翻译研究方法论的发展置于译学史的宏观框架内,从哲学层面思考译学方法论演变的内在依据,并从范式基础和创新途径来考察翻译研究的发生和发展,从而帮助读者获得较为完整系统的学科意识和方法论意识。

我们的第一阶段阅读将涵盖本书的第一至第三章。第一章首先对方法论的基本概念进行厘清,讨论了方法论的内容构成,并指出了译学方法论研究的价值和意义。第二、三章从发生学的角度分别对中西翻译研究方法论的历时演进予以梳理,揭示方法论演变与学科发展的关系。

我们的第二阶段阅读将关注本书的第四章至第六章。第四章从哲学层面讨论译学方法论哲理基础;第五章在理论层面上探讨译学方法论中的跨学科途径;第六章作为结论章节,指出译学方法论目前呈现出的两大发展趋势和发展动力提出译学发展的方法论原则。

亲爱的学友,让我们一起阅读和交流吧,共同为翻译学的未来发展而努力!

点评文献:
蓝红军,2019,《译学方法论研究》[M]。北京:外语教学与研究出版社。 [下载思考题]
本期活动主持人:
蓝红军
广东外语外贸大学

向他提问

点评问题:
1. 翻译学方法论、翻译研究方法论、翻译方法论,这三者有区别吗,它们之间是什么关系?
点评数:0
2. 事实判断与价值判断的根本差别何在?为什么说区分这两者对于学术研究很重要?你能举出以往的一些翻译研究中将价值和事实混淆在一起的案例吗?
点评数:0
3. 西方翻译研究者什么时候才真正表现出具有翻译研究方法意识?这种研究方法意识有什么具体体现?
点评数:0
4. 前学科时期,中国翻译研究方法论有哪些特点,这些特点的形成受到了什么因素的影响?
点评数:0
5. 学科形成时期,中国翻译研究在引介西方译论时呈现出什么阶段性特征吗?对西方译论的引介性研究具有什么历史意义?又有什么不足?
点评数:0
6. 为什么我们现在的翻译研究不再以引介西方译论为第一要务了?引介性研究和原创性研究的研究起点有什么不同?
点评数:0

快速提问