摘要:<正>我从事外宣翻译已有40多年。回忆起当年参加工作的时候,最初受到的教育就是对外宣传要有针对性,要说人家能够听得懂的话。几十年后,今天我们也还在讨论这个问题——话语权的问题。国际话语权离不开外宣翻译。我在国外待了六七年后回来看稿子,看第一篇稿子时,真的有点看不懂了,那是很典型的外宣品,为什么看不懂呢?大概是离开这个岗位太长时间了吧。我于是拿中文反复对着看,才看懂了。如果说连我都看不懂,那外国
关键词:外宣翻译, 国际话语权, 对外宣传, 中国译协, 国外读者, 宣传口径, 政府文件, 翻译人员, 西方经济, 私人企业,