摘要:对翻译伦理的探索与思考是翻译研究的重要维度。然而,翻译伦理的内涵十分丰富,在民族、身份、翻译观各异的研究者那里往往呈现出不同的特征,需深入地加以理解与辨识。不少学者提出,相对于贝尔曼的"尊重他异性"的翻译伦理而言,皮姆所提倡的译者伦理具有明显的功能主义和实用主义色彩。本文认为,"功能主义"或"实用主义"的标签式概括并不足以揭示皮姆翻译伦理思想的真正内涵。基于这样的认识,本文立足于文本,以"什么是翻译"、"译者是使者还是混血儿"、"是否应该翻译"三个核心问题为线索,力图对皮姆颇具特色的翻译伦理思想加以进一步解读,并借以探寻翻译研究的伦理途径。
关键词:伦理, 译者, 皮姆