摘要:互文性是翻译活动的本质属性之一;它与翻译的每一个环节相伴而生。译者面对原语文本必须从宏观与微观层面通过"三个还原"与"一个展望"才能明晰文本内错综复杂的互文关系。译者进行翻译活动时须将原作者的历史视域、译者的当下视域以及读者的未来接受视域进行主动性地动态融合;只有提高"视域融合度"才能达到翻译的较高境界。以后现代理论观点分析可知;互文性与视域融合的客观性一方面否定了原文本终极意义的存在;另一方面也为创造性翻译诗学提供了基础与超越的可能。本文用翻译的实例印证了自己的理论观点。
关键词:互文性, 视域融合, 创造性, 翻译诗学