摘要:
本文对2005年到2013年华人学者在11个国际权威翻译期刊上的发文数量及比例、作者背景、文章题材和研究方法等情况进行了定量与定性相结合的考察,进而得出了4点主要发现:1)发文总数及比例不低,但过于集中在3个翻译季刊上;2)内地和香港学者构成发文的主力军,但内地学者人均发文数过少;3)文章题材涉及面较广,但"专门用途翻译"和"口译"两类题材文章比例偏低;4)研究方法以定性研究为主,定量研究方法使用比例偏低。本文针对以上不足之处提出了一些初步性建议。中国译学研究成果更快地"走出去"需要更多华人学者,尤其是广大内地学者具有广阔的国际译学视野并主动地在国际上发表研究成果。