热点聚焦
学术资讯
研究方法
科研工具
论文写作
期刊投稿
课题申报
学术出版
What's Hot
特别推荐
经典必读
教材研究
统计分析工具
语料库工具
常用术语
首页 > 文献推荐 > What's hot
more
译者双重身份的建构与协调——基于个案分析的英译策略研究
作者: 王玲、林若
出版时间:2016年
顶 踩 收藏 取消收藏 分享链接: (浏览人次:365; 顶:0; 踩:0)
王玲、林若,2016,译者双重身份的建构与协调——基于个案分析的英译策略研究[J],《解放军外国语学院学报》,39(2):115-122。
译者应在关联交际过程的两个明示—推理阶段把握好从读者到重写者身份的转变,确保最佳关联性,实现译文的忠实性和跨文化传播目的。以《云南白族佛教音乐舞蹈图像研究》为个案,译者在阅读原文时可发挥客位研究优势,充分理解其内涵;在重写时宜选用"异化"策略,结合释义、音译等差异化方法英译文化负载表述,采用动态对等策略和图像辅助法英译描述性语段,使译文保持与原文一致的准确性和学术性。
CNKI
关于本文献的更多信息可查询:
添加回复:
您可能还感兴趣的是:
友情链接
我要提意见
版权所有 © 2006-2024 外语教学与研究出版社 高等英语教学网 京公网安备:11010802020838号 京ICP备18030989号-2