摘要:确立双语词语的意义和功能特征对应是语料库语言学为对比词语研究开辟的新路径。本文从平行语料库提供的汉英对等出发;重点分析汉英对等的语义趋向和语义韵的错综对应关系;最终确立意义和功能特征趋同或相似的双语对应词语单位。研究发现;平行语料库提供的汉英对等在主导语义趋向及语义趋向范围层面均呈现不同程度的语义对应;而语义韵常模的相似特征是判定双语对应词语单位的关键因素。
Corpus linguistics has opened up a new horizon for contrastive lexical studies in a way that correspondence and equivalence between lexical units are to be established by examining semantic and functional characteristics.This paper starts to look into equivalents between Chinese and English contained in a parallel corpus and then describes how the equivalents correspond to each other in terms of semantic preference and semantic prosody.The aim is to establish bilingual corresponding lexical units which share similarities in meaning and function.The investigation shows that the equivalents tend to correspond semantically either in predominant preference or in preference range.Similarities in prosodic norms are found to be vital in establishing bilingual corresponding lexical units.
关键词:语义韵, 主导语义趋向, 语义趋向范围, 双语对应词语单位