摘要:就英汉、汉英交替传译及可能与之相关的语言能力和心理能力共19个项目测试某大学三年级英语专业翻译方向的学生,测试时间为口译训练将近一年之后。首先就口译绩效与各项指标进行相关分析,然后尝试建立口译能力结构方程模型。结果发现:只有英译汉可以建立有效的模型。主要结论是:对于学生译员而言,在英译汉过程中,尽管语言能力影响口译绩效,但这种影响更多的是通过心理能力发挥作用;心理能力,尤其是其中的口译焦虑,对口译质量有至关重要的影响;口译训练也许就是一个学会将自己的相关能力调动并协调的过程。
关键词:口译能力, 心理能力, 语言能力, 学生译员, 结构方程模型