热点聚焦
学术资讯
研究方法
科研工具
论文写作
期刊投稿
课题申报
学术出版
What's Hot
特别推荐
经典必读
教材研究
统计分析工具
语料库工具
常用术语
首页 > 文献推荐 > What's hot
more
现行翻译定义已落后于时代的发展——对重新定位和定义翻译的几点反思
作者: 谢天振
出版时间:2015年
顶 踩 收藏 取消收藏 分享链接: (浏览人次:555; 顶:0; 踩:0)
谢天振,2015,现行翻译定义已落后于时代的发展——对重新定位和定义翻译的几点反思[J],《中国翻译》,36(3):14-15。
正众所周知,翻译的定义其实是特定历史时期一个国家或民族对翻译行为和翻译活动的共识的集中体现,也是这个国家或民族对翻译行为和翻译活动认识的高度概括。而这个共识的形成又是跟这个国家或民族在特定历史时期翻译行为和翻译活动的性质、特点、形态、方式乃至"方向"(译入还是译出)密切相关。譬如目前通行的、并为我们许多人所接受的几则中西方翻译定义,就是
CNKI
关于本文献的更多信息可查询:
添加回复:
您可能还感兴趣的是:
友情链接
我要提意见
版权所有 © 2006-2024 外语教学与研究出版社 高等英语教学网 京公网安备:11010802020838号 京ICP备18030989号-2