热点聚焦
学术资讯
研究方法
科研工具
论文写作
期刊投稿
课题申报
学术出版
What's Hot
特别推荐
经典必读
教材研究
统计分析工具
语料库工具
常用术语
首页 > 文献推荐 > What's hot
more
“任性”翻译 何其任性——兼谈“另类”汉语新词英译
作者: 叶小宝
出版时间:2015年
顶 踩 收藏 取消收藏 分享链接: (浏览人次:452; 顶:0; 踩:0)
叶小宝,2015,“任性”翻译 何其任性——兼谈“另类”汉语新词英译[J],《中国翻译》,36(4):114-116。
近期相关"任性"流行语的粉墨登场,映射出当代社会的文化生态、政治语境,给译者提出了挑战。"任性"一词的流行是旧词新用,是"另类"新词,在不同语境中,该词呈现不同的动态意义。对比"大家都很任性"与"有钱就是任性"、"有权不可任性"中的"任性",可以看出,其语义变异性呈现出褒贬、正反不同层面,且相互之间既关联又冲突。旧词"任性"的新义具有不确定性、融合性、变异性,而"任性"在相关流行语中的翻译又表现出灵活性。这足以证明:词无定义,词无定译。
CNKI
关于本文献的更多信息可查询:
添加回复:
您可能还感兴趣的是:
友情链接
我要提意见
版权所有 © 2006-2024 外语教学与研究出版社 高等英语教学网 京公网安备:11010802020838号 京ICP备18030989号-2