摘要:
目前翻译学与生态学的交叉研究主要体现为"喻指"研究,而对"实指"研究并未给予足够的关注。在生态危机背景下,翻译研究与实践应当在夯实人们的生态意识方面发挥应有的功能。有鉴于此,本文提出生态"实指"概念下"生态翻译"应遵循的原则:(1)选择具有生态价值的文本进行译介;(2)翻译策略的选择应有助于保存原语文本中的生态观;(3)以增强目的语读者的生态意识为翻译目的。以汉译英为例,基于中西传统自然观的对比,分别从词汇层、句子层、篇章层探讨了"生态翻译"在汉译英实践中如何传译"天人合一"思想及其在中华文化走出去过程中可发挥的作用。 更多