热点聚焦
学术资讯
研究方法
科研工具
论文写作
期刊投稿
课题申报
学术出版
What's Hot
特别推荐
经典必读
教材研究
统计分析工具
语料库工具
常用术语
首页 > 文献推荐 > What's hot
more
城市店铺名称英译的问题与规范——以长沙市主要交通干道店铺名称英译为例
作者: 段胜峰、唐宏敏
出版时间:2018年
顶 踩 收藏 取消收藏 分享链接: (浏览人次:326; 顶:0; 踩:0)
段胜峰、唐宏敏,2018,城市店铺名称英译的问题与规范——以长沙市主要交通干道店铺名称英译为例[J],《中国翻译》,39(6):100-104。
针对国内店铺名称英译的现状,文章以长沙市主要交通干道店铺名称英译为语料,参照《公共服务领域英文译写规范》国家标准,对店铺名称的结构、基本构名成分及对应翻译方法进行分析,探讨交际翻译规范下店铺名称构名及翻译中存在的问题。文章归纳出规范店铺名称英文译写的三条原则,以期有效指导店名翻译实践。
CNKI
关于本文献的更多信息可查询:
添加回复:
您可能还感兴趣的是:
友情链接
我要提意见
版权所有 © 2006-2024 外语教学与研究出版社 高等英语教学网 京公网安备:11010802020838号 京ICP备18030989号-2