热点聚焦
学术资讯
研究方法
科研工具
论文写作
期刊投稿
课题申报
学术出版
What's Hot
特别推荐
经典必读
教材研究
统计分析工具
语料库工具
常用术语
首页 > 文献推荐 > What's hot
more
英文电影字幕的中文翻译——一项关注图文关系的多模态分析
作者: 陈玉萍、张彩华
出版时间:2017年
顶 踩 收藏 取消收藏 分享链接: (浏览人次:316; 顶:0; 踩:0)
陈玉萍、张彩华,2017,英文电影字幕的中文翻译——一项关注图文关系的多模态分析[J],《中国翻译》,38(5):105-110。
字幕翻译不仅涉及到语言文字符号的转换,更与影视文本中的图像符号紧密相关。本文运用多模态分析方法,结合系统功能语言学理论,通过对英文动画电影《疯狂原始人》的两个中文字幕版本(官方版本和字幕组版本)的对比分析,发现官方版本的字幕更多地体现了图像符号对翻译的影响,而字幕组版本的翻译则局限于对文字信息的处理。同时发现,图像符号不仅在某种程度上决定着字幕内容,还赋予字幕一种逻辑功能,使其维系着不同影视单元中图文信息之间的关联,从而保证了字幕电影叙事流的完整。
CNKI
关于本文献的更多信息可查询:
添加回复:
您可能还感兴趣的是:
友情链接
我要提意见
版权所有 © 2006-2024 外语教学与研究出版社 高等英语教学网 京公网安备:11010802020838号 京ICP备18030989号-2