摘要:英语该类结构均由"主词+介词+修饰语"构成,遵循从射体到界标的语序;汉语的则均由"修饰语+的+主词"构成,遵循从界标到射体的视角,语序相反。英汉内向结构是不同的意象,其构建的视角不同。这种视角差异是由英汉语民族认知方式的差异造成的:英语母语者多采用"核心突破式"认知方式,而汉语母语者则采用"外围剥离式"的认知方式来构建意象。英汉语内向结构对射体和界标选定的一致性体现了语言的共性,而语序的差异是英汉语使用者认知方式逆向化在语言中的体现。对外汉语教学要以真实语料库为语言事实材料,从认知方式的高度来解释语言差异才能达到好的教学效果。
关键词:内向结构, 认知语言学, 语料库, 对比研究