摘要:张伯伦是将《古事记》完整译入西方语言的第一人。《古事记》是日本文化的开篇长卷,选择此一文本显示出张伯伦对日本历史与文化的熟稔。他在翻译过程中辅以博学的注解,多方突破了可译性限度。他撰写了长篇《译者导言》,对日本研究中的常规问题和热点问题都有广泛而深入的论述,尤其详尽探讨了日本远古时期的习俗与风尚、日本早期的宗教观念、日本国家的起源等。他的研究打通了文本内部与外部的诸多界限,具有方法论的意义,为日本研究开拓了新的空间,而且影响深远直至今日。
关键词:张伯伦, 《古事记》, 翻译, 日本研究, 方法论