热点聚焦
学术资讯
研究方法
科研工具
论文写作
期刊投稿
课题申报
学术出版
What's Hot
特别推荐
经典必读
教材研究
统计分析工具
语料库工具
常用术语
首页 > 文献推荐 > What's hot
more
布尔迪厄文化社会学视阈中的译者主体性——近代翻译家马君武个案研究
作者: 屠国元
出版时间:2015年
顶 踩 收藏 取消收藏 分享链接: (浏览人次:555; 顶:0; 踩:0)
屠国元,2015,布尔迪厄文化社会学视阈中的译者主体性——近代翻译家马君武个案研究[J],《中国翻译》,36(2):31-36。
本文以布尔迪厄的"惯习"理论为视角,透视近代中国翻译家马君武的译材选择行为。无论是他的民主革命者的译者惯习让他青睐能够起到救亡醒世功能的当译之本,还是他的思想启蒙者的译者惯习让他垂青能够发挥启民益智作用的可译之作,抑或是他的民国政府重臣的译者惯习让他偏爱能够促进国家实业发展的"致用之学",都征显出他通过翻译活动下意识地参与救国与建国的宏伟大业。正是这个有意识的参与过程,投射出他的"以译报国"的译者主体性指向,构建起他的翻译主体身份。
CNKI
关于本文献的更多信息可查询:
添加回复:
您可能还感兴趣的是:
友情链接
我要提意见
版权所有 © 2006-2024 外语教学与研究出版社 高等英语教学网 京公网安备:11010802020838号 京ICP备18030989号-2