摘要:电影字幕是电影的一部分;利用文字去展现和诠释影片对白不为人理解的内容;因此;电影字幕翻译;跟一套电影的影片种类、故事情节、地域背景、语言运用息息相关。香港制作的电影对白均为粤语;为了配合不懂有关方言人士理解;同时配上中文字幕;而为了出口西方国家之需要;更配上英文字幕。从事香港的字幕翻译;首先;要把粤语的口语对白作语内翻译;成为书写形式的中文字幕;其次;再作语际翻译;译成英文字幕。在这个双重翻译的过程中;语内翻译为语际翻译作好准备;然后再通过语际翻译作两种语言之间的概念替代;利用一种语言符号去解释另一种语言符号。本文借一套香港典型的功夫动作喜剧商业片《双子神偷》说明字幕的语内翻译和语际翻译。
关键词:字幕翻译, 语内翻译, 语际翻译, 香港电影, 粤语, 方言