摘要:苏轼一生涉猎佛禅佛典;佛禅思想对其文学创作影响较大;其诗作微妙地表现了禅的淡、远、空、寂的特点。然而;由于语言和文化的差异;译入语读者很难领略诗词寄寓的禅理寓机。在接受美学视角的关照下;本文认为译者在翻译过程中;首先应使自己的期待视野与原作保持一致;也就是说;译者需要与诗人一同进入禅的境界;揣摩原诗的"未定点";力图解读并再现其中的意境与禅境;其次应充分考虑并尊重译文读者的接受水平和审美期待;激发读者的审美创造力;实现原作生命力的延续及译本的美学价值。
关键词:苏轼, 接受美学, 意境与禅境, 禅境再现